TV

Rena rama arabiskan

Rena rama arabiskan

Om Rena rama arabiskan

Arabiska är en angelägenhet för miljontals människor över hela Europa och allt fler väljer att lära sig det mångfacetterade språket. Vi följer med Nadia Jebril på en resa som skildrar ett levande språk vars influenser finns djupt rotade i europeisk kultur. Hennes arabiska språkresa tar sin början i Sverige, fortsätter till Danmark, Storbritannien, Frankrike, Spanien, Malta, Bosnien och Italien med slutdestination Libanon. Genom Nadias språkfunderingar, spännande möten och humorinslag får tittaren en inblick i det arabiska språkets bredd, både vad gäller språkliga variationer och språkbärarnas mångfald. I varje program får vi dessutom följa deltagarna i en arabisk version av tv-programmet På spåret, där de utkämpar sina dialektala strider med siktet inställt på en finalplats.

Till senaste programmet

Spela/Pausa Rena rama arabiskan: Arabiska - framtidens språk!
  1. Jag heter Nadja Jebril.
    Jag talar svenska, jobbar på svenska-

  2. -men pratar arabiska med mina
    närmaste. Jag drömmer på arabiska.

  3. Jag blir förvirrad ibland. Det är
    som om språken ligger lager på lager.

  4. Är det så här det är att höra röster?

  5. En palestinsk tant möter en ung
    skånska i mitt huvud varje dag.

  6. Arabiskan blir svenska,
    och ibland tvärtom.

  7. Ibland känns det naturligt,
    ibland inte alls.

  8. -Jag vill ha en kaffe.
    -Okej.

  9. Vilken sort? Espresso...?

  10. Vad hände där?

  11. Jag har svenskt kaffe också,
    bryggkaffe.

  12. Nu börjar min stora resa
    från Sverige ut i Europa.

  13. Det svåra är att jag ska klara mig
    på min palestinska hemma-arabiska.

  14. Den palestinska tanten ska ut ur
    garderoben, och prata i verkligheten.

  15. Den här gillar jag jättemycket.
    Den...

  16. Men den här är lite tveksam.
    Den är sjuk i huvudet.

  17. Vad tror du?

  18. Helt jävla sjuk! Jag älskar den!

  19. Jag ska ju till Bosnien!
    Jag måste ha super-halal-clothing!

  20. Jag sätter på den... Och så bara...

  21. "So I zip it up..."

  22. -Du ser ut som en lajvare.
    -Eller hur?

  23. "I shall not linger here anymore!"

  24. Jag får prata
    "Sagan om ringen"-språk.

  25. Ni som inte känner mig: Jag är född
    i Malmö av palestinska föräldrar.

  26. Hemma talade vi
    arabiska på palestinskt vis.

  27. Intonationen har alltid varit skånsk-

  28. -och vi har blandat in
    bra svenska ord som "lördagsgodis"-

  29. -"köttbullar" och "lingon".

  30. Men det har hänt mycket i Sverige.

  31. Under min uppväxt fanns arabiska bara
    i mitt och andra arabisktalande hem.

  32. Men nu finns arabiskan överallt!

  33. Det finns till och med ett ställe
    som erbjuder äldrevård på arabiska.

  34. "Beituna" betyder
    "vårt hem" på arabiska.

  35. -Har du bott på andra ålderdomshem?
    -Ja, i Årsta.

  36. Hur gjorde du för att de
    skulle förstå dig?

  37. Det blev många missförstånd!
    Som vi skrattade...

  38. Jag undrar hur jag ska göra
    med mina barn sedan.

  39. Jag talar arabiska men ibland
    är jag rädd för att förlora språket.

  40. -Nej, lär dem.
    -De borde lära sig arabiska?

  41. De måste, det är deras modersmål.
    Ja, lär dem.

  42. -Hej, tant.
    -Hej.

  43. Det är matdags.
    Kan jag ta med dig för att äta?

  44. -Adjö då.
    -Adjö.

  45. -Hej!
    -Hej då!

  46. -Är du ledig?
    -Javisst.

  47. Vad är det för en skylt?

  48. -Det står: "Talar du arabiska?"
    -Varför går du runt med den?

  49. Jag vill se om någon kommer fram
    och talar arabiska.

  50. Många här talar arabiska.

  51. TALAR DU ARABISKA?

  52. -Man läser härifrån.
    -Ja, då ska du säga "la".

  53. Va? "La"?

  54. Talar du arabiska? Ge mig ett ord.
    Vad är ditt favoritord på arabiska?

  55. -Jag älskar dig.
    -Älskar du mig?

  56. -Jag älskar dig!
    -Jaha... Oj. Älskar du mig verkligen?

  57. Det vackraste ordet på arabiska?
    Ärlighet.

  58. -Känslor på arabiska.
    -Känslor?

  59. -Hur är det, älskling?
    -"Älskling" också!

  60. Ni kan inte arabiska? Spanska?

  61. Kärlek. Kärlek mellan alla människor.

  62. -Talar du arabiska?
    -Talar du arabiska?

  63. -Ja.
    -Talar du arabiska?! Härligt!

  64. -Vad heter du?
    -Nadia. Och du?

  65. -Fredrik.
    -Fredrik?!

  66. -Vadå, då?
    -Men... Pratar du arabiska?!

  67. -Var det svårt att lära sig arabiska?
    -Nej, inte när man vill lära sig.

  68. Vill du gå och fika? Jag vill veta
    mer, vad som motiverade dig, och så.

  69. Visst. Kom så går vi.

  70. Tjena, mannen. Vad händer?
    Vi vill filma här inne. Är det okej?

  71. -Ja, det är okej.
    -Tack så mycket.

  72. -Pratar du turkiska också?
    -Ja.

  73. Hur lärde du dig arabiska?

  74. I gymnasiet var det
    många invandrare i min klass.

  75. Jag fick kompisar
    som pratade arabiska.

  76. Sen började jag umgås
    intensivt med dem-

  77. -och så hade jag hört språket så
    mycket att det inte kände konstigt.

  78. -På så sätt lärde jag mig.
    -Det bästa sättet. Bland människorna.

  79. Bland människorna, på gatan.
    Det är vackert.

  80. -Gatan är livets universitet, visst?
    -Livets universitet?

  81. Ja, jag översatte det
    helt spontant nu.

  82. -"Gatan är livets universitet."
    -Ja, det kan man säga.

  83. Ja, faktiskt.
    Om man bara läser i en skolbok-

  84. -och tar boken som utgångspunkt
    kommer man inte långt.

  85. Det är när man sätter det i praktiken
    som man förstår hur folk pratar.

  86. Boken förespråkar vad du bör säga,
    men hur praktiseras det egentligen?

  87. Det kräver mer av människor att leva
    där det finns en massa olika språk.

  88. Det berikar. Man får ta del av saker
    som man annars inte skulle ta del av.

  89. Språket är nyckeln till hjärtat,
    kulturarvet, mänskligheten, allt.

  90. Allt som är viktigt.

  91. Vad har du fått för reaktioner
    på din arabiska?

  92. "Hur lärde du dig arabiska?
    Vad heter du? Kom hit!"

  93. "Vill du dricka något? Te, öl...?"

  94. Nu startar vår första resa.
    Vart är vi på väg?

  95. För tio poäng.

  96. -Ibland är det översvämning...
    -Där finns bara sand.

  97. -...men inget vatten.
    -En flod av sand.

  98. Sand, översvämning...
    Aha, ajja! (Irakiska = sandstorm.)

  99. Ajja? (Egyptiska = omelett.)
    Jag ser ingen omelett.

  100. -Det är sandstorm.
    -Nej, inte omelett.

  101. Vi svarar som jag vill.
    Ta bort din hand.

  102. Som du vill. Omelett.

  103. -Sandstorm.
    -Nej. Det rätta svaret är Doha.

  104. TREVLIG RESA!

  105. Vem kunde ana att det går att göra
    en arabisk språkresa i Sverige?

  106. Jag ska till en fotbollsträning
    och träffa Rami Shaaban-

  107. -en av Sveriges bästa målvakter.

  108. Nästa: Slussen.

  109. I dag spelar han i Hammarby.
    Han har spelat i landslaget-

  110. -och gjort internationell karriär
    i Arsenal, Fredrikstad-

  111. -och egyptiska Zamalek.

  112. Det han gjorde då måste jag göra nu:

  113. Använda den knappa
    hemma-arabiskan i jobbet.

  114. Jag är nyfiken på hur det gick.

  115. Efter Sydamerikaturnén
    är ett riktigare svenskt lag-

  116. -tillbaka på havsnivå,
    med en match i Kairo mot Egypten.

  117. Egyptiska journalister bryr sig bara
    om en målvakt med egyptisk pappa-

  118. -som pratar arabiska
    och har spelat i Kairo.

  119. Förhoppningsvis blir matchen i morgon
    spännande...

  120. Det här är första gången
    jag använder arabiskan i jobbet.

  121. -Verkligen? Är det svårt?
    -Jättesvårt.

  122. -Du gick igenom samma sak.
    -Precis.

  123. -Du åkte till Egypten.
    -Just det.

  124. Hur gammal var du?

  125. Jag åkte dit varje sommar
    eftersom pappa är från Egypten.

  126. Men när jag var 19-20 år åkte jag
    för att studera i Egypten.

  127. Alla egyptier talar inte engelska.

  128. Därför var jag tvungen att lära mig
    språket i Egypten.

  129. Så jag började spela fotboll.

  130. -Du började i Egypten?
    -Ja.

  131. Jag spelade i Sverige också
    men inte lika intensivt.

  132. Där tränade jag varje dag,
    svåra övningar.

  133. -Så du använde arabiskan i ditt jobb?
    -Precis.

  134. -Som fotbollsspelare.
    -Precis, som fotbollsspelare.

  135. Det var väldigt viktigt
    eftersom jag är målvakt.

  136. Jag måste prata mycket.

  137. Det ingår i jobbet eftersom jag ser
    alla spelarna framför mig.

  138. Jag instruerar dem:
    "Lite till höger, lite till vänster."

  139. I början var det svårt
    eftersom jag måste prata fort.

  140. Saker och ting hände snabbt.
    Det blev så här... "Jag glömde."

  141. -Det blev en farlig situation.
    -Det var för sent.

  142. Så det var svårt i början.

  143. Lär mig orden,
    jag vill lära mig fotbollsord.

  144. -"Målvakt", till exempel.
    -Haris al-marma.

  145. -"Straff"?
    -"Benel".

  146. Det liknar engelska. På engelska
    heter det "penalty". Där "benel".

  147. "Korner" är "corner", hörna.

  148. Hörna, "corner"...
    Arabiserade engelska ord.

  149. Så det är inte så svårt.

  150. Jag använde egyptiskan
    eftersom jag tittade på filmer.

  151. Alla säger det. Jag tittade också
    på egyptiska filmer.

  152. Min farmor var skådespelerska
    Jag har sett hur de är.

  153. Din farmor var skådespelerska?

  154. Ja.
    Jag har sett många av hennes filmer.

  155. Det är första gången jag hör det.

  156. -Vad hette din farmor?
    -Sharifa Maher.

  157. -Är arabiskan viktig för dig?
    -Ja, självklart.

  158. -På vilket sätt?
    -Det är ett stort språk i världen.

  159. Jag har använt det i 10-15 år...
    Det har gett en bra erfarenhet.

  160. Alla som vet att jag talar
    fyra språk-

  161. -säger att det är
    en fantastisk tillgång.

  162. Det finns många egyptier i Sverige
    och andra som talar arabiska.

  163. -Tack så mycket, Rami.
    -Tack ska du ha. Tack.

  164. ...våld inom fumiljen. Familjen.

  165. ...som vi eftersträ...efterstramar...
    Som vi eftersträvar...

  166. Efter...

  167. -Ska någon annan läsa färdigt?
    -Riksdagsledamöterna.

  168. Nu tog vattnet slut också.

  169. Man talar om arabiska som ett språk,
    men arabvärlden är tvåspråkig:

  170. Högarabiska, den klassiska arabiskan-

  171. -och nyarabiska,
    de arabiska dialekterna.

  172. Högarabiska är språket
    som man möter i Koranen.

  173. På 1800-talet förnyades
    högarabiskans ordförråd-

  174. -för användning utanför religionen.

  175. Resultatet är
    modern standardarabiska, MSA.

  176. Nyarabiska är talad arabiska,
    dialekter som somalisk arabiska...

  177. ...irakisk arabiska och så vidare.
    Det är vardagsspråket.

  178. Dialekterna är olika, och det
    uppstår lätt språkförbistring.

  179. Derja, den nordafrikanska dialekten
    med franska lånord-

  180. -kan vara svårförstådd
    för arabisktalande i Mellanöstern.

  181. Genom film, popmusik och tv har den
    egyptiska och libanesiska dialekten-

  182. -spridit sig över arabvärlden. Mashi?

  183. Om något förenar världens
    arabisktalande så är det poesin.

  184. Det vill jag ta vara på, så jag
    sätter i gång min egen poemstafett.

  185. Jag kommer att åka till Danmark,
    England, Frankrike, Spanien, Bosnien-

  186. -Malta, Italien
    och slutligen Libanon.

  187. Jag hoppas att nån
    vill bidra under resan.

  188. Väl i Beirut ska jag försöka
    läsa upp vårt samlade verk.

  189. På vägen som leder tillbaka
    finns en låst dörr.

  190. Men ödet har ryckt nyckeln
    ur min hand.

  191. "We can't offer hit and run missions
    in unknown territory."

  192. "We can't offer dramatic music
    in the background."

  193. "Or even my cool American voice."

  194. Mitt förhållande till arabiskan
    är lustfyllt och varmt.

  195. Mitt hjärtas språk.
    Därför är det svårt att greppa-

  196. -att språket nu lärs ut
    på Försvarets tolkskola-

  197. -för att användas i militära syften.

  198. Skolan påstår att man kan lära elev-
    erna arabiska på mindre än ett år.

  199. Både standardarabiska
    och egyptisk dialekt.

  200. Jag har alltid levt med arabiskan,
    och har ändå dåligt självförtroende.

  201. Går det verkligen att lära sig
    så bra arabiska så snabbt?

  202. Första arabiskakullen gick ut 2007.

  203. Jättegammal. Från min farfars tid.

  204. Vad gör de?

  205. De håller på med en tolkningsövning.

  206. Vi har en dialog med varannan mening
    på arabiska, varannan på svenska.

  207. -Jaha...
    -Det är tolkning, helt enkelt.

  208. Månaden ramadan, som vi vet,
    är en månad...

  209. Det har ju förändrats i Sverige...

  210. Det har blivit en trendändring
    i vilka språk man lär ut.

  211. Varför har det blivit så?

  212. Det beror på vad som hände i USA.

  213. Jaha, 11 september i New York!

  214. Precis. Det här ledde till...

  215. ...att den arabiska världen
    åter hamnade på världskartan.

  216. Det finns ett växande intresse
    för ämnet.

  217. Nio, sju...

  218. -När började du studera här?
    -I oktober månad.

  219. Var nånting svårt med arabiskan?

  220. Först hade jag svårt med glosorna,
    att få in systemet-

  221. -att lära sig ord på ett språk
    man inte kan relatera till.

  222. Det var svårt, innan man började
    få in pluralformerna, till exempel.

  223. Många olika pluralformer.

  224. "Kitab - kutub."

  225. Såna saker. Vi kanske förstår mycket-

  226. -men det är svårt att säga det själv.

  227. Öva på att smörja tungan.
    Att röra på tungan.

  228. Jag känner också att det
    är det svåraste.

  229. Tredje grupp, ställ upp!

  230. På en linje, där.

  231. Här lär ni ut arabiska
    i militärt syfte.

  232. Det är lite laddat, tycker jag.
    Hur känner du inför det?

  233. Att jag lär ut språket...

  234. ...till killar och tjejer som ska
    jobba som översättare i det militära-

  235. -betyder inte att jag
    missbrukar språket.

  236. Målet är att de ska jobba för fred.

  237. Var snäll att visa oss.

  238. Var vänlig visa oss till byn.

  239. Och berätta vad jag ser.

  240. Förutom språket,
    vad lär sig eleverna?

  241. De lär sig först språket.

  242. Sedan lär de sig om kulturen
    och civilisationen-

  243. -områdets historia,
    politisk historia-

  244. -om religion och samhällsordningen
    i området.

  245. Ibland har de sångövningar.

  246. -Sång?
    -Ja. Det lär dem arabiska.

  247. Vilka sånger...
    Hur är pluralformen? Jag vet inte.

  248. -"Aghniaat" eller "aghaani".
    -Aghaani, precis.

  249. Pluralformerna där...

  250. Vilka sånger sjunger ni nu?

  251. Vi har sjungit "Kanu".

  252. Det är en rysk låt,
    "Poljusjka Polje".

  253. För att de som läser ryska ska kunna
    göra det med araberna, så har vi...

  254. Det har funnits... Fairuz har
    sjungit den på libanesisk arabiska.

  255. Det var den första vi lärde oss.

  256. Ska du inte bli popstjärna i stället?
    Det lät ju bra!

  257. -Nej!
    -Jo, det lät jättebra!

  258. Vad du är gullig.

  259. Genom konflikter sprids språk.
    Så har det varit i alla tider.

  260. Stora delar av Mellanöstern
    och Nordafrika är konflikthärdar.

  261. Därför krävs det tydligen
    arabisktalande svensk militär.

  262. Men med den senaste revolutions-
    vågen i Mellanöstern och Nordafrika-

  263. -kanske vi snarare behöver arabisk-
    språkiga statsvetare och jurister-

  264. -för att stödja
    uppbyggandet av demokratier.

  265. För att generalisera: Fördomen är
    att arabiska låter hårt och är fult.

  266. Men arabiskan har funnits länge,
    och har ett rikt kulturellt arv.

  267. Och humor!

  268. Salaam aleikum.
    Det är jag, syster Khadidje.

  269. Jättetrevligt ni komma den hit.

  270. Många hela tiden säger:

  271. "Usch, arabiska är inte fin!"
    Men den är finaste språk!

  272. Jätteromantisk.
    Vi har den här bokstav:

  273. 'Ayn, gayn, ha, kaf, qaf...

  274. Jättefin! Jättetrevlig!

  275. Så många människor talar arabiska.

  276. En arabisktalande kan vara
    allt från syrian till sudanes.

  277. Eller svensk, som Fredrik
    som jag träffade i Skärholmen.

  278. Det finns inga exakta siffror
    över hur många som talar arabiska.

  279. Nästa: Södertälje.

  280. Sverige har ett antal
    erkända minoritetsspråk.

  281. Den svenska staten har skyldighet
    att främja de språken i Sverige.

  282. Talar man nåt av dem får man använda
    det i kontakten med myndigheter.

  283. Arabiska är inte ett av dem.

  284. Ändå är det
    ett lingua franca i Södertälje-

  285. -ett regionalt alternativ
    till svenskan.

  286. Vad händer i ett område där det finns
    några stora, tydliga språkgrupper?

  287. Grötar det ihop sig,
    eller föds nåt nytt?

  288. Jag ska träffa lingvisten Mikael
    Parkvall, som är uppvuxen här.

  289. Kan arabiskan ta över i Södertälje,
    eftersom så många är arabiskspråkiga?

  290. Nej, det är ganska fjärran.

  291. Det är fortfarande fler
    som har svenska som modersmål.

  292. Men framför allt glömmer folk
    att vad vi än tycker om det-

  293. -så assimileras folk, invandrare,
    i allmänhet till majoritetskulturen.

  294. -Så med tiden blir man mer...?
    -Man blir Svennebanan.

  295. -Vare sig man vill eller inte.
    -Så... Ja...

  296. Det finns en ansats i Sverige.

  297. Det finns erkända
    nationella minoritetsspråk.

  298. -Jiddisch, romani...
    -Finska, tornedalsfinska och samiska.

  299. Men det verkar finnas fler
    arabisktalande i Sverige...

  300. Inte fler än finska, men de är fler
    än de andra fyra grupperna ihop.

  301. Varför är då inte arabiska erkänt?

  302. Man har sagt att det ska finnas
    nån sorts historisk hävd.

  303. Språket ska ha "rotat sig" i Sverige-

  304. -och ha funnits här
    i ett antal generationer.

  305. Det kan man ifrågasätta.
    Många känner nog-

  306. -att samiska har större rätt här än
    arabiska. De har bott här längre.

  307. Men det är svårt att argumentera
    för varför. Varför spelar det roll?

  308. Jag har svårt att se varför det
    ska vara så politiskt med språk.

  309. Jag tänker att Sverige
    har värsta förutsättningen-

  310. -att bli ett land där alla språk
    får leva sida vid sida.

  311. Men det kommer de inte att göra,
    oberoende av vad vi vill.

  312. -Hur menar du då?
    -Helt enkelt för att...

  313. De flesta som bor i Sverige
    med ett annat modersmål...

  314. Deras efterkommande,
    om ett par generationer-

  315. -kommer att ha svenska
    som modersmål.

  316. Dina barnbarn
    pratar nog inte arabiska.

  317. Nej! Vad säger du?

  318. Det är inte uteslutet.
    Sånt händer, men det är ovanligt.

  319. Det är nåt konstigt med barn.
    De är odugliga på det mesta-

  320. -men ett barn som växer upp i Sverige
    inser tidigt-

  321. -att svenska har högre status
    i det här samhället.

  322. Ja, Mikael Parkvall kanske har rätt.
    Men vad krasst!

  323. Jag har tänkt att språk är nycklar
    som öppnar dörrar in i nya världar-

  324. -och så stängs dörren!

  325. Men hallå! Flerspråkighet
    är väl en tillgång, eller?

  326. I mitt nästa stopp, Danmark,
    diskuterar man precis det.

  327. Är flerspråkighet en resurs
    eller rentav en belastning?

  328. Översättning: Elisabeth Enström
    www.broadcasttext.com

Vill du länka till en del av programmet? Välj starttid där spelaren ska börja och välj sluttid där den ska stanna. 

Länken till ditt klipp hamnar i rutan "Länk till klipp".

Arabiska - framtidens språk!

Avsnitt 1 av 8

Produktionsår:
2011
Längd:
27:59
Tillgängligt till:

Nadia Jebril är född i Malmö av palestinska föräldrar. Hemma talar hon arabiska med palestinsk dialekt. I vuxen ålder har Nadia studerat arabiska på universitetet, men nu ska hon för första gången använda sin arabiska i jobbet. Hur ska det gå? Nadia träffar fotbollsmålvakten Rami Shaaban som också varit tvungen att använda sin "hemmaarabiska" i jobbet, för att få lite tips inför sin resa.

Ämnen:
Modersmål och minoritetsspråk > Arabiska, Svenska > Språkbruk
Nyckelord:
Arabiska språket, Språkvetenskap
Utbildningsnivå:
Högskola

Alla program i Rena rama arabiskan

Rena rama arabiskan: Arabiska - framtidens språk!
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
27:59
TV Rena rama arabiskan

Arabiska - framtidens språk!

Avsnitt 1 av 8

Hemma talar Malmöfödda Nadia Jebril arabiska med palestinsk dialekt. Nu ska hon för första gången använda sin arabiska i jobbet. Fotbollsmålvakten Rami Shaaban, som också har fått använda sig av sin "hemmaarabiska", ger Nadia lite tips.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Flerspråkighet - en begränsning eller möjlighet?
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
27:59
TV Rena rama arabiskan

Flerspråkighet - en begränsning eller möjlighet?

Avsnitt 2 av 8

I Danmark pågår en livlig språkdebatt om flerspråkighet. Nadia träffar komikern Omar Marzouk som ser humor som en brobyggare mellan olika kulturer. Författaren Duna Ghali tycker att hennes danska och arabiska har berikats av varandra.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Arabiska medier - vem vinner exilaraberna?
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
27:59
TV Rena rama arabiskan

Arabiska medier - vem vinner exilaraberna?

Avsnitt 3 av 8

Ända sedan 1930-talet har London varit arabiskspråkiga mediers huvudstad. Hur har tidningar, tv och radio påverkat det arabiska språkets utveckling? Nadia besöker bland annat tv-kanalen al-Jazeera och den största arabiska tidningen i Europa, al-Quds al-Arabi.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Kiffe Kiffe - Generation Beur
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
27:59
TV Rena rama arabiskan

Kiffe Kiffe - Generation Beur

Avsnitt 4 av 8

I Frankrike är det arabiska språket och den arabiska kulturen viktiga inspirationskällor för konst, film och musik. Nadia möter bland annat raïlegenden Khaled, electrostjärnan Yasmine Hamdan, författaren Faïza Guène och kalligrafen Julien Breton.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Med historien som tröst
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
28:00
TV Rena rama arabiskan

Med historien som tröst

Avsnitt 5 av 8

Många reser fortfarande till Andalusien för att uppleva den moriska kulturen. I Spanien hamnar Nadia mitt i det intensiva Semana Santa-firandet. Hon besöker också Alhambra-palatset och får en recitation av poeten Ibn Arabis verk. Hör det arabiska Spanien numera till det förgångna?

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Arabiska - ett heligt språk
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
28:00
TV Rena rama arabiskan

Arabiska - ett heligt språk

Avsnitt 6 av 8

I Bosnien har många lärt sig arabiska genom att studera Koranen. Nadia sätter bosniernas språkkunskaper på prov och möter även krigsfotografen Suleiman. Dessutom träffar hon grundaren av superhjälteserien The 99, Naif Al-Mutawa.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Språkarkeologi
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
28:00
TV Rena rama arabiskan

Språkarkeologi

Avsnitt 7 av 8

Nadia reser till Malta där man talar maltesiska, ett slags nyarabiska. Kan hon ta sig fram på sin arabiska där? I Italien möter vi en av dem som lämnat oroligheterna i Nordafrika. Dessutom får vi ur Vatikanbibliotekets valv en exklusiv titt på några av de äldsta arabiska manuskripten i Europa.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Rena rama arabiskan: Språkrevolution!
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
28:00
TV Rena rama arabiskan

Språkrevolution!

Avsnitt 8 av 8

I Libanon kan den unga generationen libaneser i många fall inte ens räkna på arabiska och många skolor lär ut de flesta ämnen på franska och engelska. Samtidigt pågår det en rad kampanjer för att bevara det arabiska språket.

  • 2011
  • Högskola
Beskrivning
Visa fler

Mer högskola & modersmål och minoritetsspråk

UR Samtiden - Språk - så mycket mer än ord: Sverige allt bättre på minoritetsspråk men...
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
28:26
TVUR Samtiden - Språk - så mycket mer än ord

Sverige allt bättre på minoritetsspråk men...

Jarmo Lainio, professor i finska vid Mälardalens högskola och Stockholms universitet, listar positiva och negativa utvecklingstrender inom de nationella minoritetsspråksområdena. Arrangerat av Korpilombolo kulturförening, Svenska tornedalingars riksförbund - Tornionlaaksolaiset, stiftelsen Meän Akateemi och Institutet för språk och folkminnen.

Bildningsbyrån  EU: En liten trea med rinnande vatten
Spelbarhet:
UR.se
Längd:
29:04
RadioBildningsbyrån EU

En liten trea med rinnande vatten

Sändningsår 2009. Hur väl tar EU hand om sina minoritetsgrupper? Agency for Fundamental Rights har gjort en undersökning som visar att den högsta andelen diskriminerade inom EU finns bland romerna.